World War II: Children's Recollections--World War II (1939-45)


Figure 1.--.


Draußen vor der Tür

A German reader has suggested a short text from Wolfgang Borchert from Draußen vor der Tür to better understand how the Germans look back on World War II. It is in German and all HBC could offer was a basic computer generated translation. A HBC reader has kindly prepared a readable English translations of this difficult passage.

German Text

Kritische Zeugnisse: Wolf Schirrmacher,

" . . . OHNE ABSCHIED -- OHNE ANKUNFT' (1974) Zur Hamburger Uraufführung des Schauspiels "Draußen vor der Tür" von Wolfgang Borchert Der Tod: "Dieser Beerdigungsunternehmer, dessen Geschäft in demselben Maße zunimmt, wie die Menschheit abnimmt, der überfressen ist und deshalb einen Schluckauf hat." Wolfgang Borchert, gest. 20. 11. 47

Da erschienen ein paar Kurzgeschichten, die sich seltsam festhaken, herumtragen, der Nebenmann, der gurgelnd zusammensackte, das Elternhaus, in Sekunden zerwalzt, die Fackeln der Dörfer. Eine Sprache, platt wie der Alltag, kurzatmig, gewalttätig, kindlich, stellenweise schartig wie ein Granatsplitter, der sich in die seelische Hornhaut hineinbohrt, voll beschwörender Wiederholungen, grellbunt wie Reklame. Ein Protest, ein Sieg über die tausend Schönschreiber: der fünfundzwanzigjährige Wolfgang Borchert. Er schrieb ein Hörspiel, "das kein Theater spielen und kein Zuschauer sehen will". Aber es erregte Aufsehen, mußte wiederholt werden, ging an andere Sender und wurde, in einer Theaterfassung, von 16 großen Bühnen angenommen. "Draußen vor der Tür". Am Vorabend der mit Spannung erwarteten Uraufführung in den Hamburger Kammerspielen (unter der Regie Wolfgang Liebeneiners) meldete der Rundfunk seinen Tod. Eine unheilbare verschleppte russische Gelbsucht hatte ihn seit Jahren ans Bett gefesselt.

Die Handlung: Einer kehrt heim aus Sibirien. Zerschlagene Knochen, graues Gesicht hinter der Gasmaskenbrille, geschorener Schädel. Er findet seine Frau bei einem andern und will Schluß machen. Aber der Tod will ihn nicht. Und nun folgen, wie die Bilder eines Totentanzes aneinandergereiht, die Szenen, da er mit der grausamen Wirklichkeit des Nachkrieges, mit den Tatsachen und Menschen, wie sie heute sind, zusammenstößt: eine zärtliche junge Frau nimmt ihn auf, aber die Vision ihres vermißten Mannes reißt ihn aus ihren Armen. Der Gedanke an die Gefallenen, für die er bei einem Spähtrupp ostwärts Gorogok verantwortlich war, läßt ihm keine Ruhe. Das will er seinem Oberst klarmachen. Der aber, längst in Zivil und im Schoße seiner Familie, ist überhaupt nicht imstande, ihn zu begreifen, hält seine gestammelten Angstträume für einen Witz. Er will arbeiten, aber der glattrasierte Direktor hat nur die üblichen schönen Worte für ihn, mit denen die Jugend heute allgemein abgespeist wird. Schließlich will er zu Hause bei den Eltern unterkriechen. Aber sein Vater war Nazi, die beiden Alten sind vor der Hetze der Nachbarn in den Gastod geflüchtet, haben sich "selber entnazifiziert". (Die Nachbarin: "So was Dummes, von dem Gas hätten wir einen ganzen Monat kochen können.")

Das Ganze ist für das Deutschland von 1947 kein außergewöhnlichter Fall. Aber all diese Einzelheiten bleiben halb hinter einem unwirklichen Gazeschleier verhüllt, hinter dem, zwischen Tod und Traum, apokalyptische Visionen des Dichters aufleuchten. Er klebt nicht am Diesseitigen. Es geht ihm nicht um Psychologie, Moral, soziales Gewissen, Militarismus oder Nazigreuel. Er zielt ins Metaphysische, seltsamerweise fühlen wir Menschen uns für das, was überall durch unsere Hand geschieht, durchaus nicht verantwortlich. Der Gedanke, die Ursachen des Schreckens im eigenen Innern zu suchen, gleitet an uns ab. Die Not hat uns nicht aufgerüttelt, sondern noch mehr abgestumpft. Vor diesem Materialismus bricht er in den Schrei aus: "Ist dies nocht die alte Erde? Ist uns kein Fell gewachsen? Wächst uns kein Schwanz, kein Raubtiergebiß, keine Kralle?" So hadert der Sterbensmüde zuletzt mit Gott, bohrt in seiner Auswegslosigkeit nach dem Sinn. Doch es erscheint nur ein ohnmächtiger, blind umhertappender Greis, der um seine Kinder jammert -- eine disillusionierende Gestalt, die, ohne, daß diese Überzeugung direkt ausgesprochen wird, zu dem Schluß führen muß, daß der heutige Mensch auf dem Weg durch das Chaos mehr denn je ganz auf sich selbst angewiesen ist. Doch der Zermürbte ist am Ende seiner Kraft. Sein letzter Schrei nach Antwort verhallt ungehört in einer leeren, von grellen Schlaglichtern durchzuckten Welt. Hier ist etwas von jenem düsteren Lebensgefühl Gestalt geworden, das die Philosophen das "Geworfensein" nennen . . .

Diese gespenstischen Visionen sind zwar noch keineswegs die so ersehnte dichterische Deutung unserer Not, aber sie hinterlassen tiefe Erschütterung. Mit seltener Sprachkraft hat hier einer nicht nur sein persönliches Schicksal, sondern das einer ganzen Generation gestaltet. Es steht uns nicht an, diese im tödlichen Fieber hingeworfene Skizze daraufhin zu untersuchen, ob ein Strich daneben ging, ihre dramatischen Schwächen, ihre monologischen Längen zu zerpflücken und mit dem Rebellierenden um seine Motivierungen zu rechten. Schweigend, gepackt verlassen die Leute das Theater. (Nur bei der Premiere gab es langen Beifall.) Es ist nicht jedermanns Sache, die Ausweglosigkeit der Realität so konsequent auch auf das Irreale auszudehnen. Wir fingen Gesprächsfetzen auf: ". . . das ist ja alarmierend . . . so ein Nihilismus!" Jawohl, hier hat einer reine Tisch gemacht. Aber dieser Mut zur Wahrheit kann nur von denen als alarmierend empfunden werden, die keine Ahnung davon haben, was für ein Sprengstoff sich in dieser Kriegsjugend angesammelt hat. Alle überlieferte, äußerlich Respekt heischende Autorität zersetzt sich vor ihr, und allzuoft stehen die Jungen auf der Suche nach einem Halt nur noch sich selbst gegenüber. Die Älteren, die noch manches Bruchstück von früher retten konnten, werden vor der Unbedingtheit dieser Jugend noch oft erschrecken müssen.

Dabei ist sie weit davon entfernt, sich unter das Joch des Nihilmus zu beugen, wenn auch gerade die besten unter diesem Joch hindurch müssen. Wolfgang Borchert war einer jener Feuerköpfe, die alles, was sie erleben, bis zur Neige auskosten. (Auch sein großer Namensvetter [Johann Wolfgang von Goethe: W. K.)] hat sich mit 25 Jahren den todessüchtigen Werther von der Seele geschrieben.) Nicht nur der düstere Widerschein des Nachkriegs ist sein besonderes Zeichen. Bemerkenswerter war -- man spürt es fast in jedem seiner Sätze --. daß hier einer schreiben und bekennen mußte, um nicht an innerem Überdruck zu ersticken -- während die meisten heute am Druck von außen ersticken, nichts Überzeugendes zu bekennen haben oder in innerere Ermattung verstummen. Berechnende Routiniers, brave Lehrstücke, geistreiche Analysen haben wir genug! Hier aber schrieb ein Begnadeter, der das Schweigen brach und die tödliche Vereinsamung hinausschrie.

Er resignierte nicht. Das zeigte sein letztes Werk, ein Manifest, das er seinen Freunden wenige Tage vor seinem Tode sandte. Ein beschwörender Ruf an alle, sich entschlossen vor dem drohenden Abgrund zurückzustemmen und jede Tätigkeit zu verdammen, die einen neuen Krieg unterstützen könnte. Noch als Schwerkranker war er von einer geradezu gläubigen Bereitschaft nach dem Neuen erfüllt.

"An das Leben glauben wir", heißt es in einer seiner Erzählungen, "wir: Mitten im Tod. Das sind wir, wie Illusionslosen, mit den großen unmöglichen Rosinen im Kopf. Wir sind eine Generation ohne Abschied, aber wir wissen, daß wir voller Ankunft sind zu einem neuen Lieben, zu einem neuen Lachen, zu einem neuen Gott. Vielleicht begreifen wir es heute nacht, nächste Woche, auf dem Sterbebett . . . " Quelle: Der Ruf: Unabhängige Blätter der jungen Generation, 2. Jahrgang, Nr. 23 (1. 12. 1947)

Translating

A HBC reader writes, "I am trying to make some sense with my English translation of Wolfgang Borchert's play 'Draussen vor der Tuer'. Even the title is hard to translate, because I know exactly what it means in German. I think the best translation would be: 'Outside, at the doorstep'. Another one could be: 'Outside, in front of the door'. Borchert means something that happened right under your nose. Although I know German nearly as well as Dutch I find the way this is written very strangely. Sometimes just loose words, not connected with the rest. Well, I will translate them the way he has written them."

English Translation

WITHOUT DEPARTURE - WITHOUT ARRIVAL (1974). Re.: The Hamburg premiere of the play "Outside at the doorstep" by Wolfgang Borchert. Death: "This undertaker, whos business increases at the same level as humankind decreases, over-eats and consequently gets the hiccup" Wolfgang Borchert, died 11.20.47.

Some short stories appeared, strangely attached, spread, the next guy who collapsed rattling, the parents' house, destroyed in seconds, the torches of the villages. A language, as low as every day life, short of breath, violent, childish, in places jagged like a shell fragment that's being drilled into a mental callosity, full of entreated repeats, loud-colored as advertisements. A protest, a victory over a thousand beauty-writers, the 25 year old Wolfgang Borchert. He wrote a radio play "that no theater wanted to play and no public liked to see". But it got attention, had to be repeated, went to other broadcasts and was accepted in a theater version by 16 big stages. "Outside at the doorstep". On the eve of the premiere by the Hamburg Chamber Players (under the direction of Wolfgang Liebeneiner) that was awaited with a lot of expectation, the radio announced his death. An incurable neglected Russian hepatitis had him confined to his bed since years.

The plot (story): Somebody returns home from Siberia. [HBC note: This means a German prisioner of war who was taken by the Red Army. Many spent years in the Soviet Gulag and only a small percentage returned. As a side note, Stalin also sent the Soviet POWs that had survived the NAZI camps to the Gulag when they returned home.] Shattered bones, grey face behind the gas mask spectacles, shaven skull. He finds his wife with another man and wants to quit living. But death does not want him. And now the scenes follow, stringed together like the pictures of a death-dance, when he collides with the awful reality of the time after the war with facts and people, the way they are now: a tender young woman takes him in, but the vision of her missing husband tears him out of her arms. The thought of the dead soldiers for whom he was responsible during a reconnaissance patrol east of Gorogok does not leave him alone. He wants to make that clear to his colonel. This one, however, already quite a while in civilan life and in the bosom of his family, is not able to understand him at all, thinks that his stammered nightmares are a joke. He wants to work, but the clean-shaven director only had the usual nice words for him, the ones with which young people are being brushed off nowadays. Finally he wants to crawl back into his parents' house. But his father was a NAZI, both his elderly panents, hounded to their gas deaths by the neighbors, had "de-NAZIfied themselves". (The neighbor woman: "How stupid, with that gas we could have been cooking a whole month").

Completeness is not an exceptional case for the Germany of 1947. But all these details remain partly hidden behind an unreal gauzy veil, behind which, between death and dream, the poet's apocalyptic visions light up. He does not stick to earthly things. His point is not psychology, morality, social conscientiousness, militarism or NAZI horrors. He aims at metaphysics, oddly enough we humans usually do not feel responsible for what has been done everywhere by our hands. The thought of looking into our own selves for the cause of the horrors is lost upon us. The misery did not shake us up, but has dulled us even more. In front of this materialism he bursts out in the scream: "Is this still the old earth? Didn't we grow a hide? Do we grow no tail, no predators' teeth, no claws?". So the mortally tired quarrels in the end with God, probing the meaning of life in his hopelessness. But there appears only a powerless, blindly groping around, grey-haired old man, who cries for his children--a disillusioned figure, who, without that this conviction is being mentioned, has to come to the conclusion that the present-day human being on his road through the chaos more than ever is thrown on his own resources. But the broken one is at the end of his strength. His last cry for an answer dies away, unheard, in an empty, by shrill battle lights flashed-through world. Here something of that dark life sentiment has been shaped, which the philosophers call "Being Thrown".

These ghostly visions are not at all the desired poetical interpretation of our misery, although they leave behind a deep emotion. With extraordinary literary force somebody has shaped here not only his personal fate, but also that of a whole generation. It is not proper that we analyze this in a deadly fever thrown away sketch, as if a stroke went wrong, pick to pieces its dramatic weakness, its monologic lengths and argue with the rebel and his motivations. The people leave the theater silently and caught on (only at the premiere there was a long applause). It is not everybody's case to expand the hopelessness of the reality so constistently and also unrealistically. We caught some conversation scraps: --"that is really alarming--such nihilism!". Yes, here somebody has made a clear sweep. But this courage to get to the truth can only be felt as alarming by those who have no idea what dynamite has accumulated in these war youths. All traditional, outwardly respect-demanding authority decomposes itself for them and too often these young people have to face themselves in search of a hold. The older ones, who still could save some fragments of the past, are going often to be frightened by the absoluteness of these youths.

They (the youths of the previous sentence I sent you before) are too far away from this to submit to the yoke of nihilism, even when the best of them have to pass through this yoke. Wolfgang Borchert was one of those firebrands, who enjoy to the fullest everything they experience. (Also his great namesake (Johann WOLFGANG von Goethe) had written the death-obsessed Werther off his soul when he was 25 years old.) Not only the dark reflection of the post-war is a special sign. More remarkable was---one feels it nearly in every one of his sentences---that there somebody must write and confess in order to avoid suffocation of an internal overpressure--while most people nowadays suffocate from the outside pressure--they confess to nothing convincing or they fall silent on account of their internal fatigue.

Calculating routinists, honest doctrines, spiritual analysis, we've got plenty of . But here a Blessed One wrote, who broke the silence and who shouted his deadly isolation out to the world.

He did not give up. That shows his latest work, a manifest, that he sent to his friends a few days before his death. An imploring call to all, to decide on resisting a threatening abyss and to damn every activity that could support a new war. Even as a seriously ill person he was filled with a religious readiness for new things.

"We believe in life", one of his stories sounds: "we. In the center of death. That's us, like people without illusions, with the impossible biggest raisins in the head. We are a generation without farewell, but we know that we arrive fully to a new love, to a new laughter, to a new God. Perhaps we understand it tonight, next week, on our deathbed ...."

Source: Source: The Call: Independent Publications for the Young Generation, 2nd year, # 23 (12.1.1947)

Note

Rudi Cotati has kindly prepared this difficult translation.






Christopher Wagner







Navigate the Boys' Historical Clothing Web Site:
[Return to Main German World War II experience page]
[Return to Main World War II page]
[Introduction] [Activities] [Biographies] [Chronology] [Clothing styles] [Countries]
[Bibliographies] [Contributions] [FAQs] [German glossaries] [Satellite sites] [Tools]
[Boys' Clothing Home]



Created: July 27, 2002
Last updated: August 1, 2002